Is het Engels binnenkort net zo dood als de Latijnse taal?

Althans, dat zegt een vooraanstaand taalkundige, Nicolas Ostler. (bron: NOS) Maar welke taal wij dan wel zullen spreken? Chinees? Russisch? Arabisch? Frans?

Volgens Ostler zal er in ieder geval geen nieuwe universele wereldtaal komen en is dit vooral te wijten aan de vooruitgang in de technologie. Hij verwacht dat digitale alternatieven zoals Google translate en Apple’s Siri zo veel beter zullen worden dat het leren van een tweede taal niet meer nodig is en wij allemaal ons eigen Nederlands kunnen blijven spreken. De technologie zal dit realtime vertalen.

 

Taal = tekst?

Dat zou geen goed nieuws zijn voor mij als vertaler… Zou ik daarmee niet compleet overbodig worden? Ik denk van niet. Taal is namelijk veel meer dan tekst. Veel meer dan de juiste woorden vinden. En ik zie voorlopig niet in dat een computer voor jou de woorden kiest die precies die emotie overbrengt die bedoelt wordt.

Je wilt namelijk zeker weten dat jouw rechtstreeks vertaalde reclameboodschap wel net zo jong, fris en hip is wanneer deze door technologie vertaald wordt. Of dat je geen potentiële klant mist doordat de vertaalde tekst niet het formele karakter heeft die wel nodig was. Wordt het gebruikte vakjargon wel op de juiste manier vertaald?

Zeker juridische teksten vereisen een bepaalde precisie waarop ik persoonlijk nog een hele tijd niet op zou vertrouwen, laat staan het overbrengen van stijl en emotie. Op dit moment is de technologie zeker nog geen uitkomst. Heb je wel eens geprobeerd om een tekst te vertalen? Wanneer je de taal niet beheerst, zul je geen problemen kunnen ontdekken, maar kijk eens wat er gebeurt met alleen deze zin wanneer hij is vertaald naar het Frans en vervolgens weer terug naar het Nederlands.

[quote style=”1″ author=”Google Translate vertaling Nederlands-Frans, Frans-Nederlands”]Als je niet spreekt eventuele problemen die u kunt vinden, maar kijk wat er gebeurt op deze regel wanneer het wordt vertaald in het Frans, het Nederlands en het opnieuw.[/quote]

Zou u zich met zo’n tekst willen identificeren? Ik hoop van niet en ben daarom klaar om nog vele jaren de strijd met uw vertaling aan te gaan!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *